Comments on: Easy Devanagari http://sepiamutiny.com/blog/2007/04/24/learn_devanagar/ All that flavorful brownness in one savory packet Sat, 30 Nov 2013 11:11:28 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.2.1 By: ptr_vivek http://sepiamutiny.com/blog/2007/04/24/learn_devanagar/comment-page-1/#comment-197924 ptr_vivek Tue, 25 Mar 2008 22:26:35 +0000 http://sepiamutiny.com?p=4372#comment-197924 <p>If you're interested in learning a South Asian language over summer, check out the University of Wisconsin-Madison's <a href="http://sasli.wisc.edu/">South Asian Summer Language Institute</a>. It's not too late to apply!</p> If you’re interested in learning a South Asian language over summer, check out the University of Wisconsin-Madison’s South Asian Summer Language Institute. It’s not too late to apply!

]]>
By: nidhi http://sepiamutiny.com/blog/2007/04/24/learn_devanagar/comment-page-1/#comment-132648 nidhi Mon, 30 Apr 2007 06:58:34 +0000 http://sepiamutiny.com?p=4372#comment-132648 <p>aasome! my non-indian groom-to-be will not be able to get out of it now. speaking isn't enough! he must read and write hindi, recite tagore poems and cook chappatis... ;)</p> aasome! my non-indian groom-to-be will not be able to get out of it now. speaking isn’t enough! he must read and write hindi, recite tagore poems and cook chappatis… ;)

]]>
By: Deepa http://sepiamutiny.com/blog/2007/04/24/learn_devanagar/comment-page-1/#comment-131614 Deepa Thu, 26 Apr 2007 13:32:41 +0000 http://sepiamutiny.com?p=4372#comment-131614 <blockquote>The very high-flown, Sanskritised, artificial versions (which no one ever spoke in history) are just horrible, and the result of a tiny coterie of (mostly) brahmins in the 19th century who molded Hindi to suit their tastes and foisted it on the helpless populace (I say helpless because the literacy rate was abysmal, and few people were in a position to offer an alternative or express disagreement with the way the written language was going). There was a lot of politics involved too, as they tried to distance the language from Urdu. Muslim politicians and language scholars have been just as guilty, unnecessarily incorporating thousands of Persian and Arabic words into Urdu, at the expense of good desi words that everyone knows, and producing a language that you need a LOT of education in before you can understand it. </blockquote> <p>I remember some years back reading an article (monograph?) by Mahatma Gandhi talking about this issue of polarizing Hindustani in both directions for the sake of mapping a distinct language onto each of the two religions. [Of course he was against this.] I can't remember and can't find the reference at this moment, sorry.</p> <p>Thanks to Ennis and commenters for all the learn-Hindi resources!</p> The very high-flown, Sanskritised, artificial versions (which no one ever spoke in history) are just horrible, and the result of a tiny coterie of (mostly) brahmins in the 19th century who molded Hindi to suit their tastes and foisted it on the helpless populace (I say helpless because the literacy rate was abysmal, and few people were in a position to offer an alternative or express disagreement with the way the written language was going). There was a lot of politics involved too, as they tried to distance the language from Urdu. Muslim politicians and language scholars have been just as guilty, unnecessarily incorporating thousands of Persian and Arabic words into Urdu, at the expense of good desi words that everyone knows, and producing a language that you need a LOT of education in before you can understand it.

I remember some years back reading an article (monograph?) by Mahatma Gandhi talking about this issue of polarizing Hindustani in both directions for the sake of mapping a distinct language onto each of the two religions. [Of course he was against this.] I can’t remember and can’t find the reference at this moment, sorry.

Thanks to Ennis and commenters for all the learn-Hindi resources!

]]>
By: All Mixed Up http://sepiamutiny.com/blog/2007/04/24/learn_devanagar/comment-page-1/#comment-131457 All Mixed Up Wed, 25 Apr 2007 23:23:52 +0000 http://sepiamutiny.com?p=4372#comment-131457 <p>Ennis! I'm supposed to be studying Immigration Law and International Trade and now i'm going to study Hindi... this is not good!</p> Ennis! I’m supposed to be studying Immigration Law and International Trade and now i’m going to study Hindi… this is not good!

]]>
By: Blue http://sepiamutiny.com/blog/2007/04/24/learn_devanagar/comment-page-1/#comment-131361 Blue Wed, 25 Apr 2007 20:34:54 +0000 http://sepiamutiny.com?p=4372#comment-131361 <blockquote>Isn't it ironic that the Karan Johar NRI-type blockbusters all portray overseas desis speaking fluent Hindi ;)</blockquote> <p>No more so than, say, everyone in <i>The Sound of Music</i> speaking English. ;)</p> Isn’t it ironic that the Karan Johar NRI-type blockbusters all portray overseas desis speaking fluent Hindi ;)

No more so than, say, everyone in The Sound of Music speaking English. ;)

]]>
By: Neale http://sepiamutiny.com/blog/2007/04/24/learn_devanagar/comment-page-1/#comment-131332 Neale Wed, 25 Apr 2007 19:34:03 +0000 http://sepiamutiny.com?p=4372#comment-131332 <p>Looking at the use of the aah in these two words : Are - OK All - Not ok , especially when there exists a special notation in Devangari to elicit an "awww"</p> Looking at the use of the aah in these two words : Are – OK All – Not ok , especially when there exists a special notation in Devangari to elicit an “awww”

]]>
By: Amitabh http://sepiamutiny.com/blog/2007/04/24/learn_devanagar/comment-page-1/#comment-131289 Amitabh Wed, 25 Apr 2007 17:35:30 +0000 http://sepiamutiny.com?p=4372#comment-131289 <p>SP, you're right, colloquial Hindi is full of Perso-arabic loanwords in common, everyday use, and I think that's fine...it's the way the language developed and reflects the history of the region. I for one do not think those words should be rooted out of the language at all. And the French/latin analogy to English is 100% correct.</p> SP, you’re right, colloquial Hindi is full of Perso-arabic loanwords in common, everyday use, and I think that’s fine…it’s the way the language developed and reflects the history of the region. I for one do not think those words should be rooted out of the language at all. And the French/latin analogy to English is 100% correct.

]]>
By: SP http://sepiamutiny.com/blog/2007/04/24/learn_devanagar/comment-page-1/#comment-131268 SP Wed, 25 Apr 2007 15:59:48 +0000 http://sepiamutiny.com?p=4372#comment-131268 <p>That's interesting, Amitabh. The few second gens I've known in the US have been able to understand Hindi well enough to follow movies but not speak it much. Isn't it ironic that the Karan Johar NRI-type blockbusters all portray overseas desis speaking fluent Hindi ;)</p> <p>As for the importance of spoken, everyday language, I agree completely. Except that it's difficult to root out Arabic and Persian words because so many of them are so common in Hindi - the Hindustani I grew up speaking with North Indian family is about a quarter Arabic in vocab, as I realised later when studying arabic, and it's nowhere near as Urdu-fied as some. For example, words like kursi, baad (as in "uske baad yeh hua"), mushkil, natija, lekin, maaloom, khaas, aam, tariqa, sawal, jawab, these are all shared with Arabic, and even a word as basic as "bacche" is shared with Persian. Rooting out these influences would be akin to rooting out French and Latin words from English at this point, they go almost as far back.</p> <p>There was a good little book some years ago called Hindi Nationalism by one Alok Rai that traced the historical movement for the "restoration" of shuddh hindi and resistance to Urdu in North India.</p> That’s interesting, Amitabh. The few second gens I’ve known in the US have been able to understand Hindi well enough to follow movies but not speak it much. Isn’t it ironic that the Karan Johar NRI-type blockbusters all portray overseas desis speaking fluent Hindi ;)

As for the importance of spoken, everyday language, I agree completely. Except that it’s difficult to root out Arabic and Persian words because so many of them are so common in Hindi – the Hindustani I grew up speaking with North Indian family is about a quarter Arabic in vocab, as I realised later when studying arabic, and it’s nowhere near as Urdu-fied as some. For example, words like kursi, baad (as in “uske baad yeh hua”), mushkil, natija, lekin, maaloom, khaas, aam, tariqa, sawal, jawab, these are all shared with Arabic, and even a word as basic as “bacche” is shared with Persian. Rooting out these influences would be akin to rooting out French and Latin words from English at this point, they go almost as far back.

There was a good little book some years ago called Hindi Nationalism by one Alok Rai that traced the historical movement for the “restoration” of shuddh hindi and resistance to Urdu in North India.

]]>
By: Santosh http://sepiamutiny.com/blog/2007/04/24/learn_devanagar/comment-page-1/#comment-131264 Santosh Wed, 25 Apr 2007 15:48:08 +0000 http://sepiamutiny.com?p=4372#comment-131264 <p>wine=swine (typo)</p> wine=swine (typo)

]]>
By: Santosh http://sepiamutiny.com/blog/2007/04/24/learn_devanagar/comment-page-1/#comment-131263 Santosh Wed, 25 Apr 2007 15:47:40 +0000 http://sepiamutiny.com?p=4372#comment-131263 <p>Will "Kutte Kamine mein tera khoon pi jaoonga" be "Dog wine I your blood drink will"</p> Will “Kutte Kamine mein tera khoon pi jaoonga” be “Dog wine I your blood drink will”

]]>